分類
台灣史

翁佳音 老番的台灣史 : 台北市原住民語「霧裡薛」:地名的野生思考(一八二)


今晨老番臉書突然跳出六桂堂族弟再推拙文「霧裡薛:地名的野生思考(七十二)」,哇,五年前咧。原本答應他說要講「霧裡薛」地名語源,竟然失約五年,現在踐約,應還不嫌晚啦呴。

「霧裡薛(Bū-lí-sih)」,是來自臺北盆地從木柵、新店後的群山到松山錫口一帶之大地名。錫口,以前叫「麻里即吼Malessekou / Kimalitsigouwan / Bâ-li-chek-kháu」,是盆地北端出口,故簡化為「錫口chek-kháu / chi-kháu」。大概日本時代初期,文獻說臺北人嫌chi-kháu是「原住民」不雅語言,所以後來改成「松山」。老番看這段敘述,至少笑了二十年。學問高深解釋有助身心愉快,由此可證。

如果有單位願意老番去講,老番會解釋為何Kimalitsi(gouwan)會被臺北外來各語群分別發音成「麻里即」、「霧裡薛」。老番知道很多人私下又會罵老番無證據亂說話,先端出一點點證據以杜慣性之惡口。一張有名的清代地圖,很清楚把「(麻里)錫口」標成「霧裡錫口」,其他地圖則把「麻里」寫成「猫兒」等等。先這樣,還可上訴,非定讞,上課會遲到。

原文出處 翁佳音